セルフ塾は閉めましたが、そのままの名前でブログを続けます。独学,独習。教わるより,学ぶを重視。 セルフラーニングの方法,英語,数学などの情報を発信するつもりです。

直訳 Grandfather's Clock(おじいさんの時計、大きな古時計)
アメリカ歌曲/ヘンリー・クレイ・ワーク作曲


 日本では、「大きな古時計」で知られているGrandfather's Clock を直訳します。

grandfatherは「祖父、おじいさん」 ’s は、アポストロフィーエスといい、ここでは「~の」
Grandfather's で「おじいさんの」になります。

clock は「(携帯しない)時計」です。
 時計には、柱時計、掛け時計、柱時計などの携帯しない時計であるclockと
 腕時計、懐中時計などの携帯するwatchがあります。

 題の
Grandfather's Clock は、「おじいさんの時計」です。


① My grandfather's clock was too large for the shelf,

 myは「私の」 
 My grandfather's clock は「私のおじいさんの時計」

 was は「~だった」。is の過去形

 too は、ここでは「あまりに」「~すぎる」
 tooには、「もまた」という意味があります。
 tooのコアは「十分以上に」です。

Tom has a dog. He has a cat, too. トムは犬を飼っている。彼はネコもまた飼っている。(犬だけで十分なのに、それ以上にネコも)
Tom drives too fast. トムはあまりにも速く運転する。(時速80kmでも十分なのに、それ以上に速く時速100kmで)

 だから、「あまりにも」と「もまた」という意味ができるのです。

 ( 歌詞が to になっているのもありますが、tooだと思います)

largeは「大きい」なので、too large で「あまりにも大きい」「大きすぎる」

for(~ にとって) the(その) shelf(棚)

だから、
①My grandfather's clock was too large for the shelf,
で、「私のおじいさんの時計は、棚に(置くには)あまりにも大きかった」
になります。

② So it stood ninety years on the floor.
so は「それで」、it は「それ」
stood は,stand(立つ、立っていた)の過去形で「立っていた」
ninety「90」 years「年」
on は「接触して」 the「その」 floor 「床」
② So it stood ninety years on the floor.
 「それで、それはその床に(接触して)、90年立っていた」

③It was taller by half than the old man himself,
 it 「それは」ここでは「おじいさんの時計」、
 was「だった」
 taller は、tall「背が高い」の比較級で「もっと背が高い」
 than は「~より」 
      He is taller than I. で「彼は私より(もっと)背が高いです」

 by half で「半分だけ」
 the old man 「その年老いた男、おじいさん」
 grandfather も old man も「おじいさん」という意味です。
 でも、grandfatherは「祖父」、old man は「年老いた男の人」です。
  himself は「彼自身」
  the old man のtheの発音ですが、old が母音で始まっているので、[ざ]ではなく[ずぃ].

 ③It was taller by half than the old man himself,
  それ(おじいさんの時計)は、おじいさん自身より、半分だけ背が高かった」
 
 その時計は、おじいさんの背の1.5倍の高さだったということですね。2m以上あったのです。


④Though it weighed not a pennyweight more.


though 「~だけども」 接続詞ですね。 
A though B で「BだけれどもA」 になります。
it 「それは(おじいさんの時計は)」
weighed はweigh「重さがある」の過去形「重さがあった」
penny は「ペニー」、イギリスのコイン, weight 「重さ」
だから、pennywight で「ペニーの重さ」、およそ1.555 g

 more は「以上」

④Though it weighed not a pennyweight more.
 は、
「それは、(おじいさんの体重より)1ペニー以上の重さでもない、重さだったけど」
 つまり
「おじいさんの時計は、おじいさんの体重と比べて、1ペニー以上も差がなかった。おじいさんの体重とほとんど同じだったけども」
 ということになります。

(これまでのまとめ)

Grandfather's Clock 
My grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor.
It was taller by half than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.

おじいさんの時計
私のおじいさんの時計は、棚には、あまりにも大きかった
それで、それは床に、90年立っていた
それは、(おじいさんの体重より)1ペニー以上重いわけでなかったけど
おじいさん自身より、半分だけ背が高かった



(つづく)



関連記事
スポンサーサイト

Comment

 秘密にする

Track Back
TB*URL

Copyright © セルフ塾のブログ. all rights reserved.